John 20:9

Stephanus(i) 9 ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι
Tregelles(i) 9 οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφήν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
Nestle(i) 9 οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
SBLGNT(i) 9 οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
f35(i) 9 ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι
Vulgate(i) 9 nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere
WestSaxon990(i) 9 Witodlice þa gyt hi ne cuðon hali gewrit þt hit gebyrede þt he sceolde fram deaðe arïsan;
WestSaxon1175(i) 9 Witodlice þa geot hye ne cuþan haly ge-writ þæt hyt berede þæt he scolde fram deaþe arisan.
Wycliffe(i) 9 For thei knewen not yit the scripture, that it behofte him to rise ayen fro deth.
Tyndale(i) 9 For as yet they knew not the scriptures that he shuld ryse agayne from deeth.
Coverdale(i) 9 for as yet they knewe not ye scriptures, yt it behoued hi to ryse agayne fro ye deed.
MSTC(i) 9 For as yet they knew not the scriptures, that he should rise again from death.
Matthew(i) 9 For as yet they knew not the scriptures that he should ryse agayne from death.
Great(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he shulde ryse agayne from deeth.
Geneva(i) 9 For as yet they knewe not the Scripture, That he must rise againe from the dead.
Bishops(i) 9 For as yet they knew not ye scripture, that he should rise agayne from death
DouayRheims(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
KJV(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
KJV_Cambridge(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
Mace(i) 9 for as yet they did not understand from the scripture, that he was to rise again from the dead.
Whiston(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
Wesley(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
Worsley(i) 9 For they did not before understand the scripture, that He must rise from the dead.
Haweis(i) 9 Though not even yet had they known the scripture, that he should rise from the dead.
Thomson(i) 9 For they did not yet know the scripture, that he was to rise from the dead.
Webster(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
Living_Oracles(i) 9 For, as yet, they did not understand from the scriptures, that he was to rise from the dead.
Etheridge(i) 9 For not yet knew they the scriptures, that he was to rise from the dead.
Murdock(i) 9 For they had not yet learned from the scriptures, that he was to arise from the dead.
Sawyer(i) 9 for they did not yet know the Scripture, that he must rise from the dead.
Diaglott(i) 9 Not yet for they knew the writing, that it behooved him out of dead ones to have been raised.
ABU(i) 9 For not even yet did they know the scripture, that he must rise from the dead.
Anderson(i) 9 For, as yet, they did not know the scripture, that he must rise from the dead.
Noyes(i) 9 For not even yet did they know the Scripture, that he must rise from the dead.
YLT(i) 9 for not yet did they know the Writing, that it behoveth him out of the dead to rise again.
JuliaSmith(i) 9 For not yet knew they the writing, that he must rise from the dead.
Darby(i) 9 for they had not yet known the scripture, that he must rise from among [the] dead.
ERV(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
ASV(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
JPS_ASV_Byz(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise from the dead.
Rotherham(i) 9 For, not yet, knew they the Scripture, that he must needs, from among the dead, arise.
Twentieth_Century(i) 9 For they did not then understand the passage of Scripture which says that Jesus must rise again from the dead.
Godbey(i) 9 for they did not yet understand the Scripture, That it behooved Him to rise from the dead.
WNT(i) 9 For until now they had not understood the inspired teaching, that He must rise again from among the dead.
Worrell(i) 9 for as yet they knew not the Scripture, that He must rise from the dead.
Moffatt(i) 9 (For as yet they did not understand the Scripture that he must rise from the dead.)
Goodspeed(i) 9 For they did not yet understand the statement of Scripture that he must rise from the dead.
Riverside(i) 9 For they did not yet know the Scripture that he must rise from the dead.
MNT(i) 9 For not yet had they understood the Scripture, that he must rise again from the dead.
Lamsa(i) 9 For they did yet not understand from the scripture, that he had to rise from the dead.
CLV(i) 9 for not as yet were they aware of the scripture that He must rise from among the dead.
Williams(i) 9 For they had not previously understood the Scripture which said that He must rise from the dead.
BBE(i) 9 For at that time they had no knowledge that the Writings said that he would have to come again from the dead.
MKJV(i) 9 For as yet they did not know the Scripture that He must rise again from the dead.
LITV(i) 9 For they did not yet know the Scripture, that it was necessary for Him to rise from the dead.
ECB(i) 9 - for as yet they know not the scripture that he must rise from the dead.
AUV(i) 9 But these disciples still did not understand the Scripture that [predicted] Jesus must rise again from the dead.
ACV(i) 9 For they had not yet known the scripture that he must rise from the dead.
Common(i) 9 For as yet they did not know the Scripture, that he must rise from the dead.
WEB(i) 9 For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
NHEB(i) 9 For as yet they did not know the Scripture, that he must rise from the dead.
AKJV(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
KJC(i) 9 For as yet they did not know the scripture, that he must rise again from the dead.
KJ2000(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
UKJV(i) 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
RKJNT(i) 9 For as yet they did not understand the scripture, that he must rise again from the dead.
TKJU(i) 9 For as yet they did not know the scripture, that He must rise again from the dead.
RYLT(i) 9 for not yet did they know the Writing, that it behooves him out of the dead to rise again.
EJ2000(i) 9 For as yet they did not know the scripture, that he must rise again from the dead.
CAB(i) 9 For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead.
WPNT(i) 9 (For they did not yet know the Scripture, that He had to rise from among the dead.)
JMNT(i) 9 You see, they had not seen and did not as yet discern (perceive; know) the Scripture that it is necessary for (binding upon) Him to rise up (to stand up; to arise) forth from out of the midst of dead ones.
NSB(i) 9 They still did not know the Scripture that he must rise from the dead.
ISV(i) 9 For they did not yet understand the Scripture that said that Jesus had to rise from the dead.
LEB(i) 9 (For they did not yet know the scripture that it was necessary for him to rise from the dead.)
BGB(i) 9 οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
BIB(i) 9 οὐδέπω (not yet) γὰρ (for) ᾔδεισαν (understood they) τὴν (the) γραφὴν (Scripture) ὅτι (that) δεῖ (it behooves) αὐτὸν (Him) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead) ἀναστῆναι (to rise).
BLB(i) 9 For not yet did they understand the Scripture that it behooves Him to rise out from the dead.
BSB(i) 9 For they still did not understand from the Scripture that Jesus had to rise from the dead.
MSB(i) 9 For they still did not understand from the Scripture that Jesus had to rise from the dead.
MLV(i) 9 (For they did not yet know the Scripture, that it is essential for him to rise up from the dead.)
VIN(i) 9 For they still did not understand from the Scripture that Jesus had to rise from the dead.
Luther1545(i) 9 Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte.
Luther1912(i) 9 Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte.
ELB1871(i) 9 Denn sie kannten die Schrift noch nicht, daß er aus den Toten auferstehen mußte.
ELB1905(i) 9 Denn sie kannten die Schrift noch nicht, daß er aus den Toten auferstehen mußte.
DSV(i) 9 Want zij wisten nog de Schrift niet, dat Hij van de doden moest opstaan.
DarbyFR(i) 9 car ils ne connaissaient pas encore l'écriture, qu'il devait ressusciter d'entre les morts.
Martin(i) 9 Car ils ne savaient pas encore l'Ecriture, qui porte qu'il devait ressusciter des morts.
Segond(i) 9 Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l'Ecriture, Jésus devait ressusciter des morts.
SE(i) 9 Porque aún no sabían la Escritura: Que era necesario que él resucitase de los muertos.
ReinaValera(i) 9 Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.
JBS(i) 9 Porque aún no sabían la Escritura: Que era necesario que él resucitara de los muertos.
Albanian(i) 9 Ata në fakt, nuk e kishin kuptuar ende Shkrimin, sipas të cilit ai duhet të ringjallej së vdekurish.
RST(i) 9 Ибо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых.
Peshitta(i) 9 ܠܐ ܓܝܪ ܥܕܟܝܠ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܠܡܩܡ ܡܢ ܡܝܬܐ ܀
Arabic(i) 9 لانهم لم يكونوا بعد يعرفون الكتاب انه ينبغي ان يقوم من الاموات.
Amharic(i) 9 ከሙታን ይነሣ ዘንድ እንዲገባው የሚለውን የመጽሐፉን ቃል ገና አላወቁም ነበርና።
Armenian(i) 9 Որովհետեւ դեռ չէին գիտեր գրուածը, թէ պէտք է որ ան յարութիւն առնէ մեռելներէն:
ArmenianEastern(i) 9 քանի որ դեռ չէին հասկացել գրուածքը, թէ՝ մեռելներից պէտք է յարութիւն առնի:
Breton(i) 9 Rak n'o devoa ket c'hoazh komprenet ar Skritur a lavare e tlee Jezuz adsevel a varv.
Basque(i) 9 Ecen oraino etzaquiten Scripturá, ecen behar cela hura hiletaric resuscita ledin.
Bulgarian(i) 9 Защото още не бяха разбрали писанието, че Той трябваше да възкръсне от мъртвите.
Croatian(i) 9 Jer oni još ne upoznaše Pisma da Isus treba da ustane od mrtvih.
BKR(i) 9 Nebo ještě neznali Písma, že měl Kristus z mrtvých vstáti.
Danish(i) 9 Thi de forstode ikke endnu Skriften, at det burde ham at opstaae fra de Døde.
CUV(i) 9 因 為 他 們 還 不 明 白 聖 經 的 意 思 , 就 是 耶 穌 必 要 從 死 裡 復 活 。
CUVS(i) 9 因 为 他 们 还 不 明 白 圣 经 的 意 思 , 就 是 耶 稣 必 要 从 死 里 复 活 。
Esperanto(i) 9 CXar ili ankoraux ne komprenis la Skribon, ke li devas relevigxi el la mortintoj.
Estonian(i) 9 Sest nad ei saanud veel aru Kirjast, et Tema pidi surnuist üles tõusma.
Finnish(i) 9 Sillä ei he vielä Raamattua ymmärtäneet, että hän oli nouseva kuolleista.
FinnishPR(i) 9 Sillä he eivät vielä ymmärtäneet Raamattua, että hän oli kuolleista nouseva.
Georgian(i) 9 რამეთუ არღა იცოდეს წერილისაჲ, ვითარმედ: ჯერ-არს მისი მკუდრეთით აღდგომაჲ.
Haitian(i) 9 (Disip yo pa t' ankò konprann sa ki te ekri nan Liv la kote yo te di Jezi te gen pou l' te leve soti vivan pami mò yo.)
Hungarian(i) 9 Mert nem tudják vala még az írást, hogy fel kell támadnia a halálból.
Indonesian(i) 9 (Sampai pada waktu itu mereka belum mengerti apa yang tertulis dalam Alkitab bahwa Ia harus bangkit dari mati.)
Italian(i) 9 Perciocchè essi non aveano ancora conoscenza della scrittura: che conveniva ch’egli risuscitasse da’ morti.
ItalianRiveduta(i) 9 Perché non aveano ancora capito la Scrittura, secondo la quale egli doveva risuscitare dai morti.
Japanese(i) 9 彼らは聖書に録したる、死人の中よりその甦へり給ふべきことを未だ悟らざりしなり。
Kabyle(i) 9 Axaṭer armi d imiren, urɛad fhimen belli Sidna Ɛisa ilaq a d yeḥyu si ger lmegtin akken yura di tira iqedsen.
Korean(i) 9 (저희는 성경에 그가 죽은 자 가운데서 다시 살아나야 하리라 하신 말씀을 아직 알지 못하더라)
Latvian(i) 9 Jo viņi vēl neizprata Rakstus, ka Viņam vajadzēja no miroņiem augšāmcelties.
Lithuanian(i) 9 Mat jie dar nebuvo supratę Rašto, kad Jis turėsiąs prisikelti iš numirusių.
PBG(i) 9 Albowiem jeszcze nie rozumieli Pisma, iż miał zmartwychwstać.
Portuguese(i) 9 Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos.
ManxGaelic(i) 9 Son cha row foast toiggal oc jeh'n scriptyr, dy beign da girree veih ny merriu.
Norwegian(i) 9 for de forstod ennu ikke Skriften, at han skulde opstå fra de døde.
Romanian(i) 9 Căci tot nu pricepeau că, după Scriptură, Isus trebuia să învieze din morţi.
Ukrainian(i) 9 Бо ще не розуміли з Писання вони, що Він має воскреснути з мертвих.
UkrainianNT(i) 9 Ще бо не знали писання, що має Він з мертвих воскреснути.